В условиях мировой глобализации все больше и больше людей находят взаимоприятный или взаимовыгодный контакт, преодолевая языковой барьер. Но в случае неправильной интерпретации речи собеседника или партнера вся приятность от общения или сотрудничества куда-то разом девается. Чтобы сохранить контакт и не потерять выгоду или желанного человека, люди прибегают к помощи третьих лиц, а именно – бюро переводов, которых, судя по возрастанию числа рекламных объявлений об оных в Интернете и СМИ, становится все больше и больше.

Диапазон клиентуры переводческих компаний достаточно широк. К услугам перевода прибегают как частные клиенты, так и крупные предприятия. А само бюро переводов тем временем динамично и адаптивно подстраивается под новые возникающие в процессе практики требования рынка переводов и предоставляют все более расширяющийся комплекс сопутствующих услуг.

Актуальны короткие переводы. Например, повседневным спросом пользуется услуга быстрого перевода небольших текстов: телефонных сообщений (SMS), электронных писем, небольших заявлений и просто текстов-заметок. Без лишних хлопот быстро и оперативно можно получить данную услугу, воспользовавшись контактом с бюро переводов по телефону или посредством электронной почты.

Но более интересны так называемые профессиональные переводы. В каталоге услуг переводческих компаний можно встретить достаточно широкий выбор специфического перевода, для выполнения которого потребуется определенный запас знаний о конкретной сфере деятельности. Это значит, что выполненный перевод будет наиболее адекватно отображать на иностранном языке всю специфическую терминологию данной профессиональной области. Обычно занимается таким переводом квалифицированный специалист-переводчик, который в достаточной мере владеет иностранным языком в области фармацевтики, инженерии, юриспруденции или компьютерных технологий. Подобные услуги обычно предоставляются в реверсивной вариации: можно перевести русский текст на иностранный, а можно и наоборот. Можно выполнить также перевод с одного иностранного языка на другой, например, с английского на французский, с украинского на немецкий. В любом случае будут соблюдены все требования к лексике в области заданной тематики перевода.