Советы для переводчика. Не дайте себя обмануть
Особенно обидно, когда из-за обмана вы можете потерять значительную сумму денег, которая была заработана вашим честным трудом, вашим писательским или переводческим талантом. В особой зоне риска всегда находятся переводчики и копирайтеры, злоумышленник очень легко может их обмануть. Но есть определенный список рекомендаций, как все же не стать жертвой подобного обмана.
Первый случай. Заказчику нужно осуществить перевод какого-либо текста, он обращается к вам. Сложность и объем перевода при этом особенно не важны, суть в другом. Сотрудники бюро переводов, аутсорсинговой конторы в этом случае будут заключать договор, официально. Если вы работаете частно, то заказчик может отказаться заключать договор, мотивируя это разными, на первый взгляд, объективными причинами. Не исключено, однако, что причина в том, что заказчик собирался получить перевод нужного текста бесплатно, а потом исчезнуть из вашего поля зрения.
А вот бюро переводов практически никогда не работает ни с одним заказчиком, если он отказывается заключать договор. Кстати, договор услуг должен составляться юристами, а не на «коленке», в договоре обязательно оговариваются стоимость, условия работы, объем текста, срок выполнения заказа, срок и сумма оплаты выполняемой работы. Расстояния совершенно не помеха для заключения договора.
Если заказчик из другого города и даже из другой страны, на подписание договора нет никакой нужды приезжать, сотрудник аутсорсинговой конторы переводов договаривается с заказчиком в телефонном режиме, или по электронной почте, а договор отправляет по обычной почте. Заказчик должен выполнить следующее условие – подписать оба экземпляра договора, а один из них отослать обратно. Если договор был нарушен одной или другой стороной, и заказчик и переводчик имеет возможность защитить в суде свои интересы.
Также есть и другой способ защиты. Сотрудники бюро переводов также часто пользуются этим приемом в общении и работе с клиентами. Это такая маленькая хитрость, которая гарантирует выплату. Разделите выполнение вашей работы на этапы. И пускай клиент будет оплачивать перевод текста по частям. Если после выполнение какой-то из части задания денег не поступило, сразу же заморозьте свою работу над переводом.
Таким образом, на афериста вы, во-первых, не потратите слишком много времени, а во-вторых, не потеряете всю сумму денег, да и мошенник не получит свой полный перевод текста. Для того, чтобы заказчик не передал оставшуюся работы менее квалифицированным дешевым специалистам, рекомендуем начать с этапов работы над самым легким текстом, чтобы самое сложное вы сделали в конце.
Что касается еще одного распространенного варианта, который используют. Чтобы защититься от неуплаты – просто достаточно в документе, который вы будете отправлять заказчику, удалить каждый второй абзац текста. Таким образом, качество выполнения задания заказчик увидит и оценит. Сможет сравнить с оригиналом, но полный перевод ему будет доступен только после того, как она выплатит всю сумму.